fc2ブログ

02月≪ 2024年03月 ≫04月

12345678910111213141516171819202122232425262728293031
2009.06/01(Mon)

137.端午の節句2 

よもぎ

端午節の数日前から、路上で野草の束を売っているのを見かけるようになる。
これはヨモギ、そして菖蒲である。
これを門や玄関先に吊るしておくと邪気が寄ってこないのだという。
[PR] 台湾・台北の通訳

タグ : 中国生活文化

EDIT  |  12:26 |  中国行(中国の歩き方)  | TB(0)  | CM(0) | Top↑
2009.05/28(Thu)

136.大連のアカシア 

アカシア


アカシアは今が盛り。
大連市では5月25日から“アカシアり”が開催されている。

『413. 第20回大連アカシアり開催』
http://transword.blog85.fc2.com/blog-entry-429.html


ちなみに今日は端午の節句(旧暦)。祝日である。

[PR] 台湾・台北の通訳

タグ : 中国

EDIT  |  21:00 |  中国行(中国の歩き方)  | TB(0)  | CM(0) | Top↑
2009.05/25(Mon)

135.血液型 

中国の人は自分の血液型を知らない。知らない人がとても多い。
たとえ知っていても、関心を持っていない様子。


ということは、中国人は血液型の性格診断で盛り上がったり、相性占いにどきどきしたりしないし、A型の母とB型の父の間に生まれたO型の自分が実は捨て子なんじゃないかと思い悩んだあげく家出を企てたりもしないということか。

「日本だと、血液型で友人や恋人を決める人もいるよ」って言ったら、爆笑された。
[PR] 台湾・台北の通訳

タグ : 中国生活文化

EDIT  |  10:52 |  生徒日記  | TB(0)  | CM(0) | Top↑
2009.05/21(Thu)

134.広場 

星海公園

大連は広場のとして知られる。
100mごとに広場があるといっても過言ではなく、思いつくだけでも中山広場、希望広場、星海広場、五一広場、二七広場、三八広場、勝利広場、友好広場、人民広場、オリンピック広場などなどなど、たくさんある。
中でも星海広場はアジア最大の面積を誇る。

大连作为广场的城市很有名。
说每100公里有广场也不为过。中山广场,希望广场,星海广场,五一广场,二七广场,三八广场,胜利广场,友好广场,人民广场,奥林匹克广场等等,非常多。
尤其星海广场是亚洲上最大的面积。
[PR] 台湾・台北の通訳

タグ : 中国旅行

EDIT  |  17:58 |  中国行(中国の歩き方)  | TB(0)  | CM(0) | Top↑
2009.05/17(Sun)

133.中国の花見 

桜

中国語では“賞”という。純粋にを愛でる催しであって、日本のように桜の下でドンちゃん騒ぎはしない様子である。
かつては踏青節や神節といった伝統的な見の行事があった。地域によっては今でも行われているようだ。

桜1

  见用中文叫“赏”,只观赏花,不喝酒不喧闹。和日本的不一样。
  从前有传统的赏花节日,例如踏青节、花神节。有地方现在也举行。
[PR] 台湾・台北の通訳

タグ : 中国語中国文化

EDIT  |  10:26 |  中国行(中国の歩き方)  | TB(0)  | CM(0) | Top↑
2009.05/15(Fri)

132.中国のドラえもん 

どら焼き

ドラえもんは“机器猫”(機器猫)、または“哆啦A梦” (duo la A meng)と呼ばれている。
前者は意味による訳語、後者は音による訳語である。現在は“哆啦A梦”が主流らしい。
ちなみに、野比家のご長男は“野比大雄”と改名なさった御様子。

  “ドラえもん”被叫机器猫,或者哆啦A梦。
  前是据意思的译词,后是据读音的译词。现在主流是哆啦A梦。
  附带说一下,“のび太”被叫野比大雄。
[PR] 台湾・台北の通訳

タグ : 中国語中国生活文化

EDIT  |  10:25 |  中国行(中国の歩き方)  | TB(0)  | CM(0) | Top↑
2009.05/13(Wed)

131.花と中国 

牡丹2

日本で花といえば桜だが、中国では断然牡丹である。中国の国花は牡丹だ。
花々の中で最も高貴な花であり、「花王」と称される。

牡丹1

在日本花要数樱花,但在中国花要数牡丹。牡丹是中国的国花。
牡丹是花花中最高贵的花,被称为花王。
[PR] 台湾・台北の通訳

タグ : 中国文化中国語

EDIT  |  09:12 |  中国行(中国の歩き方)  | TB(0)  | CM(2) | Top↑
2009.05/11(Mon)

130.大連 

大連

大連は中国東北部遼寧省にある海辺の都市。
東洋の真珠と呼ばれ、中国で最も綺麗なとさえいわれる。
魚がおいしい。


大连是在中国东北辽宁省的大港口城市。
被称为东洋明珠、中国上最漂亮的城市。
海鲜真味美。

[PR] 台湾・台北の通訳

タグ : 中国旅行

EDIT  |  08:53 |  中国行(中国の歩き方)  | TB(0)  | CM(0) | Top↑
2009.05/07(Thu)

129.中国のメイド 

極東において花開きし東洋の神秘・メイド。
発祥はイギリス。産業革命後、爆発的に需要が増え、当時最大の職業人口を誇っていた。

メイドは中国語では“女仆”と作る。
“仆”は“僕”の簡体字である。

女仆の“仆”はメイドの“イト”を意識しているのかもしれない。
中日辞典に記載されているメイドの訳は女佣、女仆人、服务员などであり、女仆はない。比較的新しい訳語であると考えられる。
中国はコカ・コーラを「可口可楽(口にするべし、楽しむべし)」と訳すような国なので、近年隆盛した日本のメイド文化中国に流入するのと同時にカタカナの「メイド」を意識した訳語が創出されたということは十分ありうる。
ただの偶然かもしれないが。


东洋的神秘・女仆。
女仆发祥于英国。产业革命后,需要急剧长,以当时最大的职业人口自豪。

“メイド”作为女仆。
我想女仆的“仆”意识到“メイド”的“イト”。因为日中词典记载的“メイド”的译词是女佣,女仆人,服务员等等,所以我想女仆是比较新被创造的译词,近年流行的日本女仆文化流入中国内,同时意识到日文的“メイド”创造了。从前中文给 “Coka•cola”“可口可乐”的译词。可以说出色的译词。但也许只是偶然•••。
[PR] 台湾・台北の通訳

タグ : 中国文化中国語

EDIT  |  15:36 |  中国行(中国の歩き方)  | TB(0)  | CM(0) | Top↑
2009.05/05(Tue)

128.端午の節句 

端午の節句


中国にも端午の節句はあるけど、その性格は日本とは異なる。
中国の端午節は、古代の愛国詩人・屈原を偲ぶ日であり、男の子に限らず万民の無病息災を祈願する。
ちまきとか食べる。


中国也有端午节,但那个性格和日本不一样。
中国的端午节是怀念古代爱国诗人屈原的日,不限男孩子,祈祷万民的无病消灾。
人们都吃粽子。
[PR] 台湾・台北の通訳

タグ : 中国生活

EDIT  |  11:18 |  中国行(中国の歩き方)  | TB(0)  | CM(0) | Top↑
PREV  | BLOGTOP |  NEXT